Q1: In relazione alla traduzione urgente di cui ci avete fornito i file, sarebbe necessario ricevere i file XLIFF del modulo (E-form) in quanto ci risulta dalle istruzioni ricevute in occasione di un lavoro che abbiamo svolto per voi in precedenza che è necessario tradurre tale file per consegnarlo alla Commissione.
R: Con riferimento alla procedura in oggetto, si comunica che è stato erroneamente chiesto di tradurre il file YIA_A_PROD_3.5 Zip, invece che i due file Xliff di seguito elencati:-DGEAC_DICTIONARY_V13-YIA-IT_IT.xlf;– TRANS_YIA-A-YIA-IT_IT.xlf;I documenti sono liberamente visionabili e scaricabili nell’area riservata di cui sono state comunicate le credenziali nella lettera di richiesta offerta trasmessa in data 29 dicembre 2011 alle società invitate.La traduzione e il preventivo di spesa dovranno essere realizzati con riferimento a tali file e non a quello precedentemente trasmesso di cui al punto 2, lett. d) della lettera di richiesta offerta.Per la traduzione dovrà essere utilizzato lo strumento informatico di traduzione “OLTE-1_4_0.setup.exe”, scaricabile dall’area riservata sopra citata, di cui si fornisce anche il manuale d’uso “OLTE_NAshortguide_final.doc”.Tutte le società invitate a partecipare alla procedura di gara saranno avvisate via mail e telefonicamente della rettifica.Si riepilogano pertanto i documenti da tradurre:
Q2: Nella vostra richiesta di offerta specificate che l’offerta stessa deve essere anticipata per fax entro il 12/1/2012 alle ore 12. L’invio per posta non ha invece una scadenza determinata?
R2: Come indicato nella lettera di invito, copia dell’offerta dovrà essere anticipata o via fax o via e-mail entro e non oltre il 12 gennaio 2012 alle ore 12.00.
Q3: Per quanto riguarda l’offerta economica ci chiedete il prezzo a cartella e poi indicate la formula per attribuire il punteggio (Ax70/B). Tuttavia al punto 3 a) richiedete oltre al prezzo altre informazioni (sconti quantità, tempi di traduzione ecc.). Come verranno valutati questi aspetti al fine dell’attribuzione del punteggio?
R3: Le informazioni sopra citate, di cui al punto 3 della lettera di invito, che si riepilogano a titolo esemplificativo e non esaustivo (sconti quantità, tempi di traduzione…etc) non saranno valutate ai fini dell’attribuzione del punteggio ma ai fini dell’inserimento nel contratto stipulato con il soggetto aggiudicatario del servizio.
Condividi su:
Iscriviti alla nostra newsletter e rimani aggiornato sulle iniziative del mondo ANG